<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <rss
version="2.0"
xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
><channel><title>Uchan &#187; bahasa</title> <atom:link href="http://utchanovsky.com/tag/bahasa/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" /><link>http://utchanovsky.com</link> <description>Did I Have a Story?</description> <lastBuildDate>Mon, 05 Dec 2011 05:35:35 +0000</lastBuildDate> <language>en</language> <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency> <generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator> <item><title>Semantic Change (Linguistic)</title><link>http://utchanovsky.com/2011/08/semantic-change-linguistic/</link> <comments>http://utchanovsky.com/2011/08/semantic-change-linguistic/#comments</comments> <pubDate>Sun, 07 Aug 2011 10:00:48 +0000</pubDate> <dc:creator>Uchan</dc:creator> <category><![CDATA[English Section Here]]></category> <category><![CDATA[Serius (Terlalu!)]]></category> <category><![CDATA[bahasa]]></category> <category><![CDATA[semantic]]></category> <category><![CDATA[semantik]]></category><guid
isPermaLink="false">http://utchanovsky.com/?p=1532</guid> <description><![CDATA[Why the meaning of word change? In an example, which word you choose; &#8220;perempuan&#8221; or &#8220;wanita&#8221;? Cited from Alan Cruse in his book, A Glossary of Semantics and Pragmatics, there are six kind of semantic change. He gives sample from English language, and below is the elaboration. Gain and loss of meaning. With the advent [...]]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p>Why the meaning of word change? In an example, which word you choose; &#8220;perempuan&#8221; or &#8220;wanita&#8221;? Cited from Alan Cruse in his book, A Glossary of Semantics and Pragmatics, there are six kind of semantic change. He gives sample from English <a
title="bahasa" href="http://utchanovsky.com/tag/bahasa/" target="_blank">language</a>, and below is the elaboration.</p><ol><li>Gain and loss of meaning.<br
/> With the advent of personal computers, an obvious example of a word that has gained a meaning is mouse. A word which has lost a meaning is direction. In Jane Austen’s day, one of the meanings of direction was what we now call address (e.g. on an envelope). This represents a concomitant gain for the word address. A new meaning is frequently a metaphoric or metonymic extension from an earlier meaning.</li><li>Change of default meaning.<br
/> A primary meaning may become secondary. A hundred years ago the primary meaning of expire was ‘die’. This meaning still exists but it is somewhat archaic. The primary meaning now is ‘come to the end of a period of validity’.</li><li>Semantic drift<br
/> As the details of everyday life change gradually, there is often a gradual shift in the meanings of words. One such shift is a change in the prototype of a category. Think of the gradual change in the prototype of a weapon or vehicle over the centuries.</li><li>Specialization and generalization<br
/> These terms refer to the widening or narrowing of category boundaries. Specialization is illustrated by doctor, which at one time meant simply ‘teacher’ or ‘learned person’. An example of generalization is actor, which originally denoted only male thespians, but is now used without discrimination of gender.</li><li>Pejoration and amelioration<br
/> Words which originally expressed a positive or neutral attitude sometimes come to be derogatory, or at least express a negative judgment. One example of this is interfere, which originally meant simply ‘intervene’, without the negative overtones it now has. Another example is typical in Isn’t that just typical? Historically, words referring to women have been particularly prone to pejoration: mistress, madam, working girl. Change in the opposite direction, known as amelioration, is somewhat rarer; perhaps the development of queen from an earlier form meaning simply ‘woman’ or ‘wife’ is an example, although this word has also undergone pejoration at various times. Another example is sturdy, which had a pejorative meaning of ‘reckless, violent, obstinate’, but now has a positive meaning.</li><li>Bleaching<br
/> This refers to a loss of meaning, as with, for example, make in to make a phone call, where the original meaning of ‘construct’ has virtually disappeared, leaving only something like ‘do something’. The term also applies to a weakening of meaning, as with words such as awful, terrible, fantastic.</li></ol> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://utchanovsky.com/2011/08/semantic-change-linguistic/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> </item> <item><title>Kode</title><link>http://utchanovsky.com/2009/07/kode/</link> <comments>http://utchanovsky.com/2009/07/kode/#comments</comments> <pubDate>Wed, 15 Jul 2009 06:28:13 +0000</pubDate> <dc:creator>Uchan</dc:creator> <category><![CDATA[Did I Have a Story?]]></category> <category><![CDATA[bahasa]]></category> <category><![CDATA[ngakak]]></category><guid
isPermaLink="false">http://utchanovsky.com/?p=926</guid> <description><![CDATA[Laki-laki menggunakan istilah &#8220;gitar spanyol&#8221; untuk mendeskripsikan perempuan yang tubuhnya bohai. Kaum lesbi mengistilahkan &#8220;anjing&#8221; buat perempuan yang &#8220;menarik&#8221; menurut mereka (ini kaitannya dengan lidah anjing yang menjulur). Pemakai narkoba pakai istilah &#8220;barang&#8221; untuk narkoba yang mereka pakai. Misalnya, &#8220;ada barang ga bos?&#8221;. Tapi saya baru nemu satu kode lagi yang agak-agak heran juga. Ini [...]]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p>Laki-laki menggunakan istilah &#8220;gitar spanyol&#8221; untuk mendeskripsikan perempuan yang tubuhnya bohai. Kaum lesbi mengistilahkan &#8220;anjing&#8221; buat perempuan yang &#8220;menarik&#8221; menurut mereka (ini kaitannya dengan lidah anjing yang menjulur). Pemakai narkoba pakai istilah &#8220;barang&#8221; untuk narkoba yang mereka pakai. Misalnya, &#8220;ada barang ga bos?&#8221;.</p><p
style="text-align: center;"><img
src="http://img691.imageshack.us/img691/9987/aa42s.jpg" alt="kopi" /></p><p>Tapi saya baru nemu satu kode lagi yang agak-agak heran juga. Ini terjadi di tempat kios tukang jamu. Kodenya adalah, &#8220;Kopi Item&#8221;. Coba pesan kopi hitam di warung/kios tukang jamu. Anda akan mendapatkan secangkir anggur hitam + jeruk nipis. Sempat menyicip sedikit minuman beralkohol itu, soalnya saya memang tidak tahu &#8230;</p><p
style="text-align: center;"> <img
src='http://utchanovsky.com/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':(' class='wp-smiley' /></p><p>Lumayan anget juga <img
src='http://utchanovsky.com/wp-includes/images/smilies/icon_redface.gif' alt=':oops:' class='wp-smiley' /> :hammer:</p> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://utchanovsky.com/2009/07/kode/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>62</slash:comments> </item> <item><title>Indonesia Kehilangan Lagi Seorang Pakarnya…</title><link>http://utchanovsky.com/2009/05/indonesia-kehilangan-lagi-seorang-pakarnya/</link> <comments>http://utchanovsky.com/2009/05/indonesia-kehilangan-lagi-seorang-pakarnya/#comments</comments> <pubDate>Fri, 01 May 2009 04:35:08 +0000</pubDate> <dc:creator>Uchan</dc:creator> <category><![CDATA[Did I Have a Story?]]></category> <category><![CDATA[bahasa]]></category> <category><![CDATA[Jose Daniel Parera]]></category> <category><![CDATA[UNJ]]></category><guid
isPermaLink="false">http://utchanovsky.com/?p=887</guid> <description><![CDATA[Hari ini, 1 Mei 2009, pukul 10.55 WIB, telah meninggal dunia salah seorang ahli linguistik terbaik dari Indonesia, Drs. JD Parera, Dosen Purna Bakti Jurusan Bahasa dan Sastra Indonesia, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Jakarta. Jenazah akan dimakamkan di TPU Pondok Kelapa, esok harinya, pukul 09.00 WIB. Beliau icon kebanggaan almamater saya, mengingat gencarnya [...]]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p>Hari ini, 1 Mei 2009, pukul 10.55 WIB, telah meninggal dunia salah seorang ahli linguistik terbaik dari Indonesia, Drs. JD Parera, Dosen Purna Bakti Jurusan Bahasa dan Sastra Indonesia, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Jakarta. Jenazah akan dimakamkan di TPU Pondok Kelapa, esok harinya, pukul 09.00 WIB.</p><p>Beliau icon kebanggaan almamater saya, mengingat gencarnya serbuan tokoh-tokoh lain dengan atribut &#8220;Pakar Anu dari UI&#8221; atau &#8220;Pakar Anu dari UGM&#8221; atau &#8220;Pakar Anu dari ITB&#8221;. Terlepas dari persoalan di atas, semoga keluarga yang ditinggalkan diberikan kekuatan dan ketabahan.</p> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://utchanovsky.com/2009/05/indonesia-kehilangan-lagi-seorang-pakarnya/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>12</slash:comments> </item> <item><title>Teror Bahasa Eufimisme</title><link>http://utchanovsky.com/2009/01/teror-bahasa-eufimisme/</link> <comments>http://utchanovsky.com/2009/01/teror-bahasa-eufimisme/#comments</comments> <pubDate>Fri, 30 Jan 2009 07:55:55 +0000</pubDate> <dc:creator>Uchan</dc:creator> <category><![CDATA[Serius (Terlalu!)]]></category> <category><![CDATA[bahasa]]></category><guid
isPermaLink="false">http://utchanovsky.com/?p=672</guid> <description><![CDATA[Sewaktu mendapat pelajaran bahasa Indonesia di SMP/SMA dulu, kita pernah mendengar istilah majas hiperbola, metafora, dan eufimisme, serta majas-majas lainnya. Hiperbola berarti mendramatisir suatu keadaan, seperti pada kalimat: &#8220;banjir darah&#8221; dan &#8220;mandi keringat&#8221;. Bentuk metafora bisa dikatakan sebagai perumpamaan-perumpamaan yang seringkali ditemukan pada ulasan-ulasan karya sastra. Adapun majas eufimisme berarti bahasa penghalus yang lazim kita [...]]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p><img
class="alignleft" src="http://4.bp.blogspot.com/-HI6vfhvBOJY/Tj28QAqIlBI/AAAAAAAAAhc/HxqLuruXbiQ/s1600/lie.jpg" alt="lie" />Sewaktu mendapat pelajaran bahasa Indonesia di SMP/SMA dulu, kita pernah mendengar istilah majas hiperbola, metafora, dan eufimisme, serta majas-majas lainnya. <span
style="color: #ff00ff;"><strong>Hiperbola</strong></span> berarti mendramatisir suatu keadaan, seperti pada kalimat: &#8220;banjir darah&#8221; dan &#8220;mandi keringat&#8221;. Bentuk <span
style="color: #ff00ff;"><strong>metafora</strong></span> bisa dikatakan sebagai perumpamaan-perumpamaan yang seringkali ditemukan pada ulasan-ulasan karya sastra. Adapun majas <span
style="color: #ff00ff;"><strong>eufimisme</strong></span> berarti bahasa penghalus yang lazim kita temui pada percakapan sehari-hari, seperti kalimat: &#8220;Pak, saya izin ke belakang.&#8221;.</p><p><span
style="color: #ff00ff;"><span
style="text-decoration: underline;"><strong>Karakter orang Indonesia yang ramah sangat mendukung penggunaan ragam bahasa eufimisme</strong></span></span> dalam berbagai situasi kehidupan. Penyebutan &#8220;wanita tuna susila (WTS)&#8221; ketimbang &#8220;perek&#8221; atau &#8220;lonte&#8221; dalam media cetak/tv adalah salah satu contoh dari bahasa eufimisme. <span
style="color: #ff00ff;"><strong>Nilai rasa bentuk &#8220;WTS&#8221; tentu dirasa lebih halus daripada bentuk &#8220;perek&#8221; dan &#8220;lonte&#8221;</strong></span>. Contoh lainnya, bisa kita lihat pada kalimat, &#8220;Polisi berhasil mengamankan tersangka sehari setelah terjadinya insiden.&#8221;.</p><p>Celakanya, penggunaan bahasa eufimisme ini seringkali disalahgunakan oleh pihak-pihak tertentu. Kita bisa lihat pada bentuk-bentuk kalimat berikut.</p><ul><li><span
style="color: #ff0000;"><strong>Rupiah melemah 200 point terhadap dollar US.</strong></span></li><li><span
style="color: #ff0000;"><strong>Pemerintah menyesuaikan harga BBM</strong></span></li><li><span
style="color: #ff0000;"><strong>RAPBN dikoreksi dengan asumsi dollar di keseimbangan harga 11.000 rupiah</strong></span></li></ul><p>Bentuk-bentuk di atas adalah salah satu penggunaan bahasa eufimisme dengan menyimpan konteks-konteks tertentu. Bagaimana jika dua kalimat di atas kita ganti jadi:</p><ul><li><span
style="color: #ff0000;"><strong>Rupiah anjlok 200 point terhadap dollar us</strong></span></li><li><span
style="color: #ff0000;"><strong>Pemerintah menaikkan harga BBM</strong></span></li><li><span
style="color: #ff0000;"><strong>RAPBN membengkak dengan asumsi dollar di keseimbangan harga 11.000 rupiah</strong></span></li></ul><p>Maksud celakanya, <span
style="color: #ff00ff;"><strong>bahasa eufimisme justru digunakan untuk menutupi kenyataan tertentu</strong></span> bagi masyarakat publik. Selain menutupi kenyataan, <span
style="color: #ff00ff;"><strong>bahasa eufimisme digunakan untuk memberikan citra positif.</strong></span> Namun yang lebih parah, <span
style="color: #ff00ff;"><strong>bahasa eufimisme justru membuat tumpul daya kritis otak</strong></span> masyarakat publik. Membuat sebuah situasi seolah-olah keadaan aman terkendali. Kenyataan yg ditutupi membuat kita tidak berpikir panjang dan menganalisa secara mendalam.</p><p><span
style="color: #ff00ff;"><strong>Contoh konkret yang saya rasa cukup </strong><strong>picik</strong>, <strong>ketika harga BBM turun, justru digunakan kalimat-kalimat polos</strong></span> (harfiah) dan digembor-gemborkan ke masyarakat, seperti pada kalimat &#8220;Pemerintahan si-Anu telah berhasil menurunkan harga BBM hingga tiga kali.&#8221;. Padahal sebagaimana kita ketahui bersama, harga minyak dunia memang anjlok luar biasa. Di sini kita bisa melihat sesuatu yang tidak adil. <span
style="color: #ff00ff;"><strong>Ketika harga BBM naik, digunakan bentuk eufimisme (disesuaikan)</strong></span>. Namun ketika harga turun, digunakan kata harfiah &#8220;turun&#8221; (tetap turun, malah ada penambahan embel-embel &#8220;berhasil&#8221;).</p><p><span
style="color: #ff00ff;"><strong>Karakteristik bahasa eufimisme biasanya digunakan oleh penguasa untuk melanggengkan kekuasaannya.</strong></span> Karenanya, tidak heran siapapun yg jadi penguasa, bahasa eufimisme ini pasti lazim digunakan. Dalam orde baru zaman Pak Harto, maraknya kasus orang hilang yang menimbulkan gonjang-ganjing di masyarakat diredam dengan menggunakan istilah &#8220;diamankan&#8221; ketimbang &#8220;ditangkap&#8221; atau &#8220;dipenjara&#8221;, pelaku yang menangkap tadi tadi justru dikatakan sebagai &#8220;yang berwenang&#8221; atau &#8220;mengamankan&#8221;. Di era reformasi zaman Megawati, istilah &#8220;privatisasi aset negara&#8221; sering digunakan ketimbang &#8220;menjual aset negara&#8221;.</p><p><span
style="color: #ff00ff;"><strong>Bahasa eufimisme yang semula &#8220;mulia&#8221; (bahasa halus yg digunakan untuk tidak menyinggung perasaan) menjadi teror bagi masyarakat, dan menjadi alat hegemoni penguasa untuk tetap berada di puncak.</strong></span> Ketika Anda merasa sedang tidak diteror, bisa dikatakan bahwa Anda sedang di<a
href="http://utchanovsky.com/2008/08/teori-hegemoni/" target="_blank"><span
style="color: #0000ff;"><strong>hegemoni</strong></span> </a>(dikuasai tanpa merasa sedang dikuasai). Tulisan ini hasil sintesa saya setelah menonton acara dialog di TVRI dengan topik yang sama. Mudah-mudahan bisa jadi semacam counter-hegemoni atas pemahaman realita bahasa di lapangan.</p><p><span
style="color: #c0c0c0;"><strong>Jahanam yg copy gak bilang-bilang tulisan ini. Gw sumpahin mandul tujuh turunan. Lumayan capek nulis pake gaya serius. <img
src='http://utchanovsky.com/wp-includes/images/smilies/icon_mad.gif' alt=':mad:' class='wp-smiley' /><br
/> </strong></span></p> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://utchanovsky.com/2009/01/teror-bahasa-eufimisme/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>41</slash:comments> </item> <item><title>Tipis, dan Gak Kerasa</title><link>http://utchanovsky.com/2008/12/tipis-dan-gak-kerasa/</link> <comments>http://utchanovsky.com/2008/12/tipis-dan-gak-kerasa/#comments</comments> <pubDate>Sat, 06 Dec 2008 15:06:13 +0000</pubDate> <dc:creator>Uchan</dc:creator> <category><![CDATA[Serius (Terlalu!)]]></category> <category><![CDATA[bahasa]]></category><guid
isPermaLink="false">http://utchanovsky.com/?p=475</guid> <description><![CDATA[It&#8217;s very thin, and almost people didn&#8217;t realize it. Soalnya ini udah hampir jadi keseharian. Dan kita juga masih sering make . Iseng abis ngunjungin hajatan saudara, kecanduan moto2 buat jadi bahan blog :hammer: ampe diliatin orang pula pas motonya . Nemu poster ini Harusnya si ditulis &#8220;silakan&#8221; (tanpa huruf h). Cek di KBBI (Kamus [...]]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s very thin, and almost people didn&#8217;t realize it. Soalnya ini udah hampir jadi keseharian. Dan kita juga masih sering make <img
src='http://utchanovsky.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> . Iseng abis ngunjungin hajatan saudara, kecanduan moto2 buat jadi bahan blog :hammer: ampe diliatin orang pula pas motonya <img
src='http://utchanovsky.com/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':(' class='wp-smiley' /> . Nemu poster ini</p><p
style="text-align: center;"><img
class="aligncenter" src="http://i237.photobucket.com/albums/ff103/utchanovsky/utchanovsky/salah-eyd.jpg" alt="" /></p><p>Harusnya si ditulis <strong>&#8220;silakan&#8221;</strong> (tanpa huruf <strong>h</strong>). Cek <a
title="Open KBBI Online" href="http://pusatbahasa.diknas.go.id/kbbi/" target="_blank"><strong>di KBBI (Kamus Besar Bahasa Indonesia) online</strong></a> kata &#8220;sila&#8221; yang mendapat sufiks (imbuhan di belakang) &#8220;-kan&#8221;.</p><p><em>Yang lainnya yang juga sering:</em><br
/> - Para tamu-tamu beramai-ramai menyalami pengantin. (salah)<br
/> - Tamu-tamu beramai-ramai menyalami pengantin. (benar)<br
/> - Para tamu beramai-ramai menyalami pengantin. (benar)</p><p><em>Alasan:</em><br
/> Kata &#8220;para&#8221; sudah merupakan penanda bentuk jamak. Tidak perlu mengulang kata tamu (bentuk jamak) kalau memakai kata &#8220;para&#8221;. Atau sekalian buang kata &#8220;para&#8221; jika ingin mengulang kata &#8220;tamu&#8221;.</p><p>PS: <img
src='http://utchanovsky.com/wp-includes/images/smilies/icon_twisted.gif' alt=':twisted:' class='wp-smiley' /> lu ngapain posting ginian caaaannnnn <img
src='http://utchanovsky.com/wp-includes/images/smilies/icon_mad.gif' alt=':mad:' class='wp-smiley' /></p> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://utchanovsky.com/2008/12/tipis-dan-gak-kerasa/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>54</slash:comments> </item> </channel> </rss>
<!-- Served from: utchanovsky.com @ 2012-02-04 10:07:25 by W3 Total Cache -->
